"Nei, jeg kan ikke tro Dem. Jeg er sikker på at De må ha ønsket Dem et evig liv." Jeg svarte at det hadde jeg selvfølgelig, men at det ikke hadde mer betydning enn å ønske at en var rik, at en var en god svømmer eller at en hadde en penere munn. Det lå alt i samme gate.-Fra Albert Camus' Den fremmede
jeg leste denne boka på engelsk, og da var denne delen litt annerledes. istedenfor "evig liv" stod det "different life". evig liv gir det hele en annen klang, synes jeg.
SvarSlettEr du sikker på at du ikke forveksler det med scenen hvor arbeidsgiveren spør Mersault om han ikke vil begynne å jobbe i Paris istedetfor Algerie?
SvarSlettForøvrig har jeg ikke lest boka på fransk, så jeg vet ikke om 'different life' eller 'evig liv' kommer nærmest. De har jo en del uoversettelige begrep på fransk.